係文化中心睇完《大濛》嘅朋友,有無覺得位MC好勁??
係佢!!!!
大家係戲院睇到嘅戲,好多字幕都係出自佢手,《城寨》同《填詞L》啲英文字幕係佢譯架!!
有無去大會堂睇展覽?個展覽中間有間房會播片,Joanna係其中一位受訪者,有興趣可以去睇下吖!可以聽下Joanna講啲電影節趣事!
第一日有去只係兜咗個圈,要趕睇戲,無睇片,睇下最尾兩日有冇時間再去
嗰日《我們不是什麼》邱導甚至講咗好幾套自己嘅經典作品佢都可以即刻用英文講返出嚟
一睇到你講字幕翻譯
就知你係講緊馬樂民Kevin Ma了
好少服文字人但呢位真係神人嚟
外行人唔會想像到字幕翻譯係有幾艱矩
Btw想補充返文字翻文字叫做筆譯
口語譯口語嗰種叫做傳譯
Again雙修嗰種就係神人
自己回覆自己
仲有另一位我願意叫佢做神
曾憲玟 Felix Tsang @fhmtsang
佢係高先Golden Scene的發行人
亦都自己擔任字幕翻譯
我最記得係《燈火闌珊》係佢做字幕翻譯
劇情講男主角(任達華飾)留低咗四分一個字嘅霓虹燈燈牌,曾前輩英文字幕的處理話係創造奇蹟都唔過分
譯得又快講嘢又準仲要啲粗口語氣都譯得好全神
反觀往年電影節嗰啲即場翻譯😅
原來尋晚映後談係佢做主持,帶動到全場氣氛,莊諧並重!
真!好少可演後座談(尤其performing art嗰啲)會有咁smooth嘅translator/host
好多抄晒紙仔都譯到一舊舊 甚至亂譯🥲
嘩想拜會吓
利申 first degree 係翻譯
多謝你呢個post!睇到佢即場翻譯覺得真係好厲害👍🏻