因為其實他們想弑平想很久了
但又不敢做也不敢講
只好用諧音講視頻囉
影片: 是攝影用的底片、膠片或膠卷,視頻 :是數碼儲存數據,以電訊號傳送方式。
「視頻」其實是從英文 video 直接翻過來的,可以理解成科技用語
「視」=畫面
「頻」=頻率 / 訊號
------
「影片」其實更早就存在,來自「電影膠片」時代。
「影」=影像
「片」=膠片(一格一格的film)
但現代的電影都不用膠片拍了。YT,抖音這些影片更稱不上膠片。因此我只能說 「影片」本質上是已經是文化 / 藝術用語。
影片和视频我们都会用 类似于film 和video 的区别
影片和視頻原本是有區分的,但是隨著網路自媒體的興起,已逐漸沒有嚴格區分。
影片:通常時間較長;製作比較嚴謹;分工比較多、比較細,例如有導演、編劇、攝影、配音、配樂、特效….。
視頻:時間較短;製作比較隨意;沒有太多的分工,甚至只有一個人在拍攝或自拍。
“視頻”一詞的由來與電子影像技術的發展及中文術語體系的規範密切相關:
1. 技術本質:電子信號的「頻率」屬性
「視」指視覺資訊,「頻」則源於電子信號的「頻率」特性。早期動態影像(如電影)依賴膠片記錄光學影像,用「影」「畫」等字描述;而20世紀中期出現的電子影像技術,透過隨時間變化的頻率信號傳輸動態畫面,為體現此技術屬性,技術人員借鑑已有的「音頻」(承載聲音的電子信號)術語,創造出「視頻」對應「承載視覺資訊的電子信號」。
2. 術語體系的對應與統一
「視頻」與「音頻」形成清晰的術語對應關係,既簡潔又符合行業溝通需求。相比「視影」(側重光學概念)、「視畫」(側重靜態畫面),「視頻」更準確體現電子信號的動態屬性,逐漸成為行業共識。
3. 官方規範與普及
- 行業推廣:20世紀70年代末至80年代初,隨著彩色電視和錄像技術引入中國,「視頻」一詞透過《電視技術》等行業期刊廣泛傳播。
- 官方確認:1985年,中國廣播電視部發布的《廣播電視技術術語》正式將「video」譯為「視頻」,標誌其成為官方規範術語。
- 全民認可:1996年《現代漢語詞典》收錄「視頻」,使其從專業領域走進日常生活。
因為視頻這兩個字很明顯就是縮寫,參考音頻,真的不知道有什麼難理解的。去搜一下就可以解惑的東西。
大陆视频和影片也不是指一个东西啊。电影也叫影片,视频一般是短视频网络视频这类。
没看见几个认真回答这个问题的,我来尝试回答一下。
影片在我们这里是电影片的缩写,所以“影片”往往都是指电影,短影片就是电影短片。
而视频就是指用来看的影像;视是指看,频有连续的意思,在这里指连续的图像,即影像。
因此,我们把电影/剧集以外用来看的影像称为视频。
以前还有一个称呼叫网络短片、电影短片,当时网络速度较慢,公共储存空间也少,网上在线的资源一般都是时长很短的剪辑
影片一般指长的(一般60min以上)带艺术性质的作品,视频可长可短,指代范围广泛很多
我比較好奇的是他們影片明明就是講視頻,那為什麼A片會講黃片而不是黃頻之類的
其实影片和视频这两个词都有用,并且在多数场合可以互换,区别在于影片显得稍微正式些。
因為一個側重「作品」本身,另一個側重「媒介」,一個向上擴展另一個向下兼容。也有倒過來的案例,類似於「短信」和「短訊」,一個象徵簡短的信件,另一個視為數字訊息✉️
我再补充一句,可能中国大陆是把自己手机拍的影片称为视频是和在网站看的电影或者下载回来的电视剧区分开…..🤔因为手机也可以同时录制音频
我比較想知道,
為什麼有把「低薪」稱作「功德」??
視頻Video是相對音頻Audio造出來的
台灣的話則是視訊和音訊 不過通常只說影片 應該是從Film這種類比時代的概念傳下來的
大陸為什麼要把「青鳥」稱作「傻逼」?
我真的很討厭「傻逼」這個支語! 台灣都是說「青鳥」的!!!
我印象里那种老式手摇电影机放出来的会被称呼为影片😂
影片感觉更多是电影那种 视频就更多是短视频或者说是一种形式相对于照片
因為在台灣視頻是另一個東西(通常在電視上比較常見)
其實是他們想講弒平(X掉近平),但是他們文字獄不能直接講
所以才用了「視頻」代指「弒平」
大陆也会说影片,只是说视频更普遍,我猜是来自上古时代的专业翻译
視頻=弒平(殺了習近平)
音頻=陰平(陰了習近平)
這是哲學問題,由先要解釋為什麼要叫影片,再解釋為什麼叫video,再討論為什麼不能取不同的名稱,為什麼要用你習慣的不能用我習慣的,還有誰和為什麼有資格決定事物的名稱,再討論地域人文,文化習俗之類的...