心裏有個謎,點解日本嘅特殊服務行業,會被稱為「風俗業」? 係咪日本文化講緊反話,意思係傷風敗俗咁解?
其實「風俗」呢兩個字,喺日文入面最初係好純情嘅。你想像下,如果你去博物館見到「江戶風俗展」,入面其實係介紹緊古人點樣著衫、食飯同慶祝節日,完全係「民俗學」嘅範疇
之所以會變咗今日咁嘅「特殊服務業代名詞」,主要係因為日本政府想用一個好文雅好官腔嘅名去管呢啲行業。法律上佢哋叫《風俗營業法》,個邏輯係:呢啲地方(包括機舖、麻雀館、酒吧、同埋你諗緊嗰啲店)會影響社會風氣,所以要納入監管🤔
所以,「風俗」唔係「傷風敗俗」嘅簡稱,而係「社會風氣」嘅意思。只係後來大家講講下,覺得「去風俗營業場所」太長,就簡稱做「去風俗」。就好似我哋講「去飲」唔代表只係飲水一樣,係一種約定俗成嘅低調講法。日本人平時聽見呢兩個字,腦入面會自動轉台,但如果你喺學術場合見到,佢依然係指緊社會習俗
講到底,呢個名其實係一種「官式幽默」——明明係講緊最原始嘅慾望,偏偏要用一個最正經最學術嘅詞語去包裝佢。所以你唔使擔心佢哋係想「傷敗」你個「風俗」,佢哋只係想「管理」下個「風氣」咁啫🤫
年紀大咗就應該修心養性啦,其實身體健康先至最緊要👇