香港廣東地區的人參與討論的時候,他們使用的文字我是真的看不太懂😭但是大概可以猜得到意思?
可是又不知道能不能請他們打一般的普通話
既然別人打的是廣東話就代表不是給妳看的,但妳可以禮貌的詢問他們是否可以翻譯成書面語(妳認知中的普通話)
如果他們知道妳不會廣東話,一般都不會用廣東話回覆妳的。
你看不懂是因為,第一係因為你不會廣東話。
第二,係因為你不𢤦古漢語,十句廣東話裡,便有七句是古漢語,是唐宋時期的日常生活用語,甚至還有上古時代,詩經和易經的用語。
例如:廣東話的「打邊爐」這是唐宋時代的日常生活用語,現在除廣東人以外,都叫「火鍋」
例如廣東話的*睇*=看。
無論唐詩宋詞,木蘭辭,詩經,易經,全部都係用廣東話寫的👍👍👍
可以試一試,但千萬不要叫我們打中文,因為我們打的都是中文
你自己用ai 翻譯唔得嘅?唔係比你睇嘅嘢自己要睇又要人遷就你,大小姐
怎麼說了🤔
其實有的時候,香港人也不是故意用你們看不懂的字去聊天,只是單純的習慣了,而且也比較方便~🤣
就像台灣人打字有時候直接打注音,說話會用一點台語,這都是每個人不同的習慣~
正常來說,香港人寫一般書面中文是沒問題,文筆好壞另作別論
如果會口語的時候,一般都是香港人自己的話題時才用
當然有另外,這方面不詳談了
但希望大家明白一件事:香港人寫中文,不是要遷就誰,而是我們本來就懂中文
我們打的是書面語,跟普通話有點分別,我們從小在學校都是學書面語的,只有說話和在社交平台留言才用廣東話模式。
其實你可以當作這人在說母語 而不是在跟你說話而己 只是你看到中文字就會覺得懂看但又不懂意思才有這問題 香港人溝通不說口語的話 親切感差遠了
大家都可以互相學習時不時用一下對方的詞彙來增加友誼 看你用中文字而不是殘缺偽中字 是台灣國兄弟吧 我們也可以跟你說 三小 靠要 你也可以說仆街 粉腸
哈哈謝謝您很貼心,對呀我是台灣朋友!原來粉腸是髒話嗎!
在正式的公司文件、書信來往、學校課本、考試答題,如果是中文的話,香港人還是必須使用書面語。只是在網上社交平台,我們希望更傳神,特別在語氣表達方面,所以喜歡用口語(粵語)
我也不知道在怒什麼😅一上來就叫人吃屎,大家是來配對幹架不是想交流
如果可以,去香港买本土杂志去学习,以前马来西亚有香港yes娱乐杂志,就学会看,虽然是不会写
我自己覺得 留個「求翻譯」大家就會熱心幫忙翻譯了😂因為我經常幫人翻譯
然後在這之前我是真的不知道什麼是書面語,現在了解了,但希望您不要覺得我的出發點是惡意,謝謝🤍
求不要說「香港廣東地區」,香港和廣東是兩個地方,香港人會很反感的
自己想看懂就去學,他們打口語就是只給看得懂的人看。line群也有香港朋友提醒其他人有台灣人在記得打書面語,但有時候就是情不自禁。我以前也看不懂,現在不是太難的都沒問題。
其實到世界任何地方,講的亦不是普通話或廣東話,樓主觀念錯誤,香港好多人自付金錢去學的,本人十幾年前亦自己在港付錢學普通話
如果用廣東話寫,代表不是給你看的,正如我見到用台語寫的文章,就知道是給台灣人看的。
又如寫上海話當然是給上海人看啦 。
又如寫英語,當然是給懂英語的人看。
要看對象和情況吧,很難一概而論。
不懂就想辦法去學習理解,自身都有益處啦。
因為有時在網絡上看見的中文,有機會是潮語或梗,我都會遇到看不通的情況。
你為什麼不問問AI ? 我有時看到一些留言用台語注音符號都是問AI
他門不是寫給你看啊
你可以去Google意思吧
為什麼要遷就於你😂
畢竟他發文的受眾 不是給台灣人看啊😂
如果是你正在參與的討論內容中出現不能完全看懂的文字,我個人會傾向用:是「……」的意思嗎?
直接留言確認就好了。
我們寫的也是中文 你看不懂的字是口語/廣東話 自己看不懂就上網查字 拜托不要叫我們打中文和打普通話 我們是叫書面語不是普通話
1. 可以用AI翻譯
2. 可以說“抱歉看不太懂,是什麼意思嗎?”(我們打的中文有分書面語和口語,沒什麼“一般的普通話”)
3. 有些人就是想吐槽給其他香港人看,沒想和你討論(就像你們也會在西方人po下留中文“留友看”),但你問了2的話應該也會有其他人願意幫忙翻