檔案總覽
📌 點解黃viu個《黃泉 共 17 條紀錄
主帖子 @siu_lun
❤️ 48
點解黃viu個《黃泉雙使》係用台譯人名唔係用香港譯名嘅....? 🫠🫠
回覆 @hoyeungb
❤️ 34
黃viu好多時都係咁,直接用台狗字幕
但如果代理冇意見嘅話,你email屌佢佢有機會改翻
回覆 @ulyssesreind
❤️ 19
我都以為我自己睇錯
我專登用返香港人嘅Apps竟然俾返台灣嘅翻譯我
回覆 @kenji_tang
❤️ 6
我都想知🥲 要去動畫瘋睇,跟翻亞晨 月落
回覆 @siriusblox
❤️ 2
已經改番做亞晨同月落
好好多
回覆 @siu_lun
❤️ 0
感覺爭好遠
回覆 @lauro_20251201
❤️ 1
木棉花代理....
木棉花本身就係台灣代理
其實佢又唔係譯得錯
本身ツガイ係無漢字
故事係兩個使者去侍候一個主人
雙使係有少少語帶雙關
回覆 @roxas_foto
❤️ 1
最好笑既係連台灣人都覺得譯得好,睇巴哈有人留言會特登vpn睇港譯www
回覆 @gajeinmuimui
❤️ 0
黃viu用埋啲支語 做乜9
回覆 @rugia_creation
❤️ 0
呢個名有錯咩??
回覆 @siu_lun
❤️ 1
佢一上我就睇,一開始係用左「尤爾」同「阿薩」,下邊有人講早兩日轉返港譯。
回覆 @dexterli2018
❤️ 0
問代理商
回覆 @h2o2_9566_hhhw
❤️ 0
你咪當佢解黃泉的Two Guys
回覆 @roxas_foto
❤️ 0
唔係講動畫個名,係講人物既名

黃泉雙使係港譯,而且呢個名係連台灣人都覺得譯得好,台灣睇巴哈有人留言會特登vpn睇香港巴哈
回覆 @marksnotebook
❤️ 0
如果代理同時包辦香港同台灣
有機會為咗成本考慮而只譯台版字幕
回覆 @miss.pppl.uelu.na
❤️ 0
黃viu就算啦
回覆 @elina.wong.3
❤️ 0
😮‍💨😮‍💨😮‍💨