整個華文世界就只有台灣把「着」跟「著」合併了
在中國跟香港,這兩個字還是分得很清楚的
台灣經常把「沉默」寫成「沈默」,在香港兩者讀音不同,不會採用後者
係喎,明明係「衞生」,「警衛」,而家「衞」字好似(被)消失咗。
我香港人,我沒有分得很清楚...我也不知道有什麼區別
何止這兩個,反映跟反應、播跟撥(播放變成撥放)。沒惡意,我是真不懂他們中文為什麼有辦法那麼爛。
80後澳門人,小學時期學校中文科係用台灣出版嘅書(有注音),當年書內係用 ‘着’
打字問題
但唔會唔識分著作同着衫
另外search野有時用著字會好過用着字