係幾時開始凡士林變咗標準講法?
甚至乎應該問:係幾時開始香港人會跟官方advertise嘅繁體中文名,而棄用民間本身通用嘅講法?
會唔會有一日,香港人會叫Pokémon做寶可夢,叫Porsche叫保時捷。
利申97,由細到大都叫開花士苓。。。
我重申返,如果你係對外來中文冇抵抗,會尊重人用任何用語去面對香港人嘅話,咁我認為你叫凡士林係冇問題嘅。
官方譯名呢樣嘢,我已經提出咗兩個例子。以我嘅觀察,香港人對保時捷同寶可夢呢兩個稱呼係有唔同程度嘅抵抗。咁如果抵抗嘅人係因為介意大品牌直接採用台陸地區通用嘅民間譯名面對香港人嘅話,咁即係話佢認為香港在地化呢件事係重要嘅官方嘅命名權,咁佢哋都唔應該用凡士林,即使佢係官方嘅名。否則呢個係一個雙重標準。
而我想針對嘅係外來中文,廣義上指除咗表達本來中文冇,或者難以表達嘅現代概念(例如社會、經濟等)以外,其他從漢字地區引入漢字詞直接轉化做廣東話講出嚟嘅呢種做法。狹義少少可以排除日本同韓國,淨係包含現行通用漢語系口語嘅地區。(續)
針對返網民嘅類比,漢城同首爾之爭唔係直接沿用鄰近地區通行嘅譯名,而係韓國方面一刀切要求成個漢語系地區改稱首爾,所以唔係討論嘅範圍。
而中英夾雜呢個現象雖然同外來中文現象類似但係個focus可以唔同。爭拗可以係在於中英夾雜究竟係香港本土化嘅一種表現方式,定係外來用語入侵嘅表現。但係正反雙方都可以係對外來用語入侵係有抵抗嘅。
但係外來中文是否在地化表現應該係冇乜爭議,絕對係否定嘅。
對外來中文有抵抗但係又會用凡士林並且會抵抗保時捷或者寶可夢呢類稱呼嘅人,可唔可以話畀我聽點解凡士林本質上同保時捷同寶可夢有咩分別呢?
我4X歲,香港土生土長,由細到大都叫凡士林喎!因為覺得花士令係阿婆先講,好娘。
不過我叫Pokémon Pokémon ,Porsche Porsche。我唔叫波子。
樓主啱,我而家都唔叫樂富。 我叫老虎岩既。 唔叫調景嶺,我叫吊頸嶺🚬
改晒啲名。 冇晒香港特色
當係自己既標準冇問題,重點係容不下其他甚至係官方既稱呼呢
我大過你,凡士林叫咗30幾年,但係唔會屎窟痕走去串鳩人哋講花士苓係唔正確。我唔明有咩好嘈 ,你而家又唔係聽唔明。下年30歲啦,成熟少少啦。
你自己問幾時開始,人哋答你40、50年代都已經咁叫,又話書面語唔計,又要老屈係品牌硬改本土叫法。
其他人有畀證據,咁你又有冇證據係官方叫法導致香港人改叫凡士林?
根本你個例子無證無據,仲要夾硬拎pokemon類比,邏輯你又冇,資料你又冇,扮討論連誠意都冇,9唔撚搭8
官方名都唔係標準?
即係Seoul官方譯做首爾,你可以繼續叫佢漢城嘅,不過唔可以話首爾唔標準掛?😂
(利申年紀大過你,由細到大都叫凡士林,even我阿媽都係咁叫)
本來想認真回你,發現你原來只識copy and paste 重複回答,就算對方已經再回應你,你都只係一個再用舊答案回應的bot
香港出世八十後,一直叫凡士林,父母五十後,大陸出世一直叫花士擰。🤣
97出世都學人捉香港用詞,屈支語
人哋自己官方名都要畀你話唔啱🤣
已經好耐,起碼四十幾年,約定俗成咗
正如「銅鑼灣」本身「環」係讀waan4,我哋呢一代都跟咗港鐵讀waan1一樣,叫法名稱本身好受到傳播媒體影響
依家pokémon仲留到寵物小精靈個名係因為官方唔敢宣傳寶可夢呢個名,民間又抗拒,新一代就會跟返上一代叫法。但如果有一日電視台等決定全面叫pokémon做寶可夢,相信好快一代人就會跟住叫寶可夢
可唔可以話,凡士林呢個名出現喺香港人對外來中文冇乜抵抗,淨係想賺大陸人錢嘅年代。甚至乎對新嘢有追棒,對舊事物有抵抗嘅年代。所以就成功以新代舊咗。
其實我對啲用字嘅新舊冇乜感覺,啲咩冚唪唥,kai子,十三點嗰啲,我都係聽得明就算,唔會笑人,但對於好多人抵抗外來中文又用凡士林呢個稱呼覺得好不解。
你可以咁諗,咁可能你係嗰啲聽到人講曲別針唔講萬字夾,講陰陽唔講單單打打/講嘢有骨,見人寫簡體字俾香港人睇都冇反應嘅人。
但係主流嘅香港人都係叫人唔好用外來中文嘅人,咁係咪要探討下佢哋講凡士林係咪違背佢哋堅持嘅嘢?
邊個同你主流香港人,你代表呀?你唔用返80年代用既字?
你覺得唔主流就唔主流啦。唔係我想講嘅重點。
總之我個main point係澄清返,我反對嘅係雙重標準而唔係想拗邊個term先係唯一可以用嘅term。咁你冇雙重標準咪ok,唔係我本意想探討嘅嘢。
logic就係:反外來中文嘅人應該要反凡士林,如果你冇反外來中文,咁你咪繼續「尊重」其他人有各自唔同講法同「尊重」啲人寫簡體字俾香港人睇。
細個叫佢花士苓,出嚟做嘢叫佢凡士林,日常用英文Vaseline ,明咪得囉
我答你第一句:八十年代。
因為廣告咁叫,我跟住叫。
不過我唔會唔知花士令就係凡士林,因為長輩咁叫開,就算我細個直腸直肚都唔會痴線到同長輩講「宜家叫凡士林喎」,溝通到就算。
比起樓主同啲comment互插,我更加在乎點解有啲變有啲唔變。正如樓主所講,口語中,vaseline以前叫開花士苓,而家叫凡士林;有comment補充可力(ho1 lik1)而家叫好立克。但係保時捷就好少出現喺口語中,都係叫開波子or Porsche,動因究竟係咩???vaseline作為醫學用品,可能會有人覺得識得用正式名會畀人一種esteemed嘅感覺,但又解釋唔到好立克呢個例子。不過解釋到本土文化抬頭會對esteemed嘅定義產生影響。曾經識得用書面語/正式名稱代表說話人educated、esteemed,依家反而係用slang先叫叻,先至夠香港
我近60,我幾歲就已經知道凡士林即係花士苓,只有我阿媽果輩先只叫花士苓,但我地講凡士林佢地又明喎,至於個名嘅由來,究竟係廣州先定香港先,就有待考證。
商品嘅野,官方叫咩咪叫咩囉,你叫花士苓人地聽得明咪得囉。
又舉個例子,你叫東鐵綫做火車又得,叫返東鐵線又得,叫港鐵又得,只要溝通到就冇問題。
至於樓上都有師兄留言吊頸嶺老虎岩等等,就更加證明需要與時並進啦,唔通住調景嶺居民話自己住吊頸嶺咩?郵差收到信都唔知點比你。
你唔用廣東口語我真係以為你係台灣人,唔好咁執著啦!好無謂。
因為花士令係好舊嘅講法,有聽阿叔林尚義講波就一定聽過,阿叔都死咗差唔多廿年了,阿叔唔死都九十歲了,花士令唔係上一代嘅講法咁簡單,直頭已經淘汰咗,講開阿叔講波,你知唔知修爾斯係邊隊波? 道理係一樣!
凡士林同保時㨗呢兩個例子睇到我一頭霧水。原來Vaseline係花士苓?點解我覺得花士苓呢個詞語好陌生?Porsche 港譯如果唔係保時捷,應該係乜嘢?
香港民間通用講法我會諗起生果、食物之類例如士多啤梨、提子、車厘子、多士、芝士。
個準則喺邊?波子又會唔會好低格調所以叫返保時捷?
同埋你係由細到大叫開凡士林,所以都係出於習慣咁樣叫,而試圖搵啲原因解釋叫花士苓有幾唔正常先搬老土出嚟講。定係你真係兩個講法都有聽過有用過,你自己出於老土ness嘅原因而選擇叫凡士林?
可唔可以conclude你認為trendiness係緊要過香港本土ness?會唔會有一日官方advertise 其他你認為好trendy嘅中文名咁你就會改口唔叫本身叫開嘅老土廣東話名?
樓主報稱97年。
煩請泊埋一邊,唔好代表土生土長幾代既香港人。
凡士林又叫花士令。
我公嗰代叫新聞紙,你叫報紙。
英國伊利沙伯女王,我叫事頭婆,你叫英女王
其實寶可夢同保時捷已經叫左好耐,唔駛有朝一日。標準講法一向係以官方為準,你接受唔到係你既問題,唔好要求大家同你一樣咁「㒼塞」 🤷♂️
你可以咁諗,我係針對會抵抗外來中文嘅人唔好雙重標準。
樓主只要唔係自己用開/識既講法...
就一律當係支語......
睇見大家拎曬證據大大巴車樓主
樓主仲要係到死撐,真係笑死人。
連英藉香港時代都未感受過,但又唔去做research,仲要死撐,真係呢。
我80後,會唔會有代表性過你?一直叫開凡士林,父母都係咁叫。
好學唔學,學埋啲寶島仔成日以為眾人皆醉你獨醒
訓醒未?
你都係移民台灣好過啦,定係你根本就唔係香港人?
我都係第一次聽見香港人話凡士林係新語。
三十幾年四十幾年都咁用,你同我講凡士林係新?
我40幾,由細到大都係叫凡士林,
花士令係再老一輩,我呀嫲佢哋嘅叫法。有時我都會講。
我50,屋企人都係叫凡士林
其實就算花士令或凡士林都係按英文譯音之嘛!
我44歲,由細到大,由祖父母輩都係講叫士林架喎... 不過我都真係聽過唔少人叫佢做花士苓,不過又有乜關係呢?大家聽得明,知道係乜,溝通到就得喇。