檔案總覽
📌 如果因為台灣人文盲唔 共 25 條紀錄
主帖子 @lunaslowfall
❤️ 600
如果因為台灣人文盲唔識字,
唔識叫蛋撻就改做自己鍾意嘅用詞,
因為自己喜好亂改其他地方地標名嘅話~

咁中國人都鍾意叫台灣做中國,
係咪可以去Google Maps將台灣改做中國?
回覆 @rwychiu
❤️ 152
中台一向一家親
回覆 @rachelbattery
❤️ 81
傻啦 超多台灣人用小紅書 we chat 登記時 都自己同意中國台灣 佢哋真一家人來架 佢哋其實好愛國架
回覆 @lunaslowfall
❤️ 22
見到個個去香港機場買廢水就知
回覆 @idotc4r
❤️ 7
我認為尊重當地的叫法是超基本的一件事
我只是好奇,你是怎麼這麼鐵口直斷知道,去耍白痴改這個的人是台灣人?
回覆 @heyiwannabeawannabe
❤️ 43
一句講曬 台灣人口中 所謂的「包容」

就是強逼其他講中文嘅人 用佢哋嘅中文

「蛋塔 杯具(悲劇) 葡萄 供三小 欸 ok繃」

所以在他們的眼中:
香港廣東話 = 劣幣 ; 星馬簡體字 = 支語
-------------------
我自己平日喺網絡 係分得好開嘅 🤗

- 喜歡和追看台灣的啦啦隊妹妹 是一回事 🤣
- 不喜歡台灣青鳥在網上撩是鬥非 是一回事 🙄
回覆 @chichung611
❤️ 63
有名你叫繁支
回覆 @kllee817
❤️ 4
我覺得叫「煩支」好啲,影衰晒個「繁」字呀
回覆 @sunny_choi_2021
❤️ 8
蛋塔都算鳩數叫有啲邏輯,鮮奶係乜撚😂
回覆 @huikiu1221
❤️ 1
咁講批&撻鮮奶撻係真係最正嗰嚿😂
回覆 @oc.to.pus2115
❤️ 32
又話驚外來詞入侵又話要保護本土語言,又成日標榜好包容,又話自己先係正統,轉頭就手多搞人哋啲字
回覆 @yallery_illustrat
❤️ 0
係一直都搞緊香港,出版界外文翻譯書幾乎俾台灣食晒,但翻譯就照用台譯,童書仲會落埋注音,好多香港家長都怨聲載道,台灣公司出台灣人工賺香港人錢,你香港公司好難同佢地爭

原本新作你要統一翻譯都無咁嬲,但東立之前賤格到連百變小櫻都改名庫洛魔法使,你唔想分開翻譯就唔好爭香港代理啦
回覆 @vio_law
❤️ 3
繼續用英文名啦,台灣人唔識英文
回覆 @ji3cl3ej845j4su3_july25
❤️ 0
係咁咪?點解我係臺灣人但我識英文同廣東話🤣
係咪我變成平行時空嘅臺灣人啦🤔
回覆 @raytrace
❤️ 2
台灣人其實同大陸人唔係差好多架咋
回覆 @happymoon123455
❤️ 0
大約而家情況係
中國台灣人去左大型公司做 例:Goggle Apple 搞到本地香港用語要跟中國台灣用語一樣 繁體中文以中國台灣為標準
回覆 @kkchan1001073
❤️ 8
中華人民共和國=中國
中華民國=中國

大家都是中國人,不用分那麼細
回覆 @waifung.527
❤️ 0
點睇邊個改?
回覆 @bw86johnny
❤️ 5
果然都是中國人啊
回覆 @wonyong04831
❤️ 0
🤣
回覆 @ctb__route.788
❤️ 0
@lachpiyo
回覆 @bradley_hon
❤️ 0
都無直接證據係台灣人改
回覆 @54hwo
❤️ 0
沒有台灣人會無聊到去改別人地名 怎麼就不動腦看看誰會引起兩地紛爭?
回覆 @roger000563
❤️ 0
去啊 笑死真的玻璃心碎一地
回覆 @noricewhy
❤️ 0
其實好多支拿中共狗鍾意搞台灣香港矛盾