檔案總覽
📌 收皮啦你!「寶可夢」 共 62 條紀錄
主帖子 @hoshikawachiho1
❤️ 155
收皮啦你!「寶可夢」邊忽正統!?

論「正統」當然要睇邊個最先出,
「小精靈」明明係一開始就由日本官方確認嘅譯名,而咁耐以嚟冇人嗌過「寶可夢」!
遲人廿年出世,居然好意思爭「正統」!?你當大家唔識fact check㗎!?

論「正統」亦當然民眾所認可的程度,
「小精靈」深入民心,全香港人都咁嗌(極少數舔任地獄賣粵求榮嘅非人生物例外),
「寶可夢」以普代粵,喺粵語根本嗌唔出口,連強行強名後嘅粵語配音都讀唔出「bou2 ho2 mung6」三字!
一啲認受性都冇,居然好意思爭「正統」!?你當大家腦裝屎㗎!?
回覆 @hoshikawachiho1
❤️ 12
明明成件事係:有台吱走嚟香港專頁,
見到香港專頁用香港譯名就發癲,
喺度批鬥香港譯名,
企圖逼使香港專頁改用Mandarin譯名。

我將呢件事講出嚟,
上面嗰件 lafita111 仲要死撐,話Mandarin譯名先正統。
我先至指出佢嘅問題。

點解而家反而係一大班人衝入嚟想反駁我!?
(但又強詞奪理,諸訴攻擊,冇個用道理反駁到)
甚至當中仲要有啲係香港人!?
啲"奶"任地獄嘅「寶可夢真粉」係咪猖狂成咁!?
回覆 @ted.lei.75
❤️ 28
寵物小精靈是港譯,日月時期官方統一中方叫寶可夢,但我都接受不了,依加都直接用Pokémon
回覆 @ifung168
❤️ 0
日月統一係精靈寶可夢
精靈兩隻字由劍盾開始無聲地消失咗
回覆 @frankwonghaha
❤️ 10
咁寶可夢又真係官方統一的中文名, 但都只限於官方的, 坊間喜歡點叫咪點叫LO. 好似叮噹咁, 我個女叫佢多啦A夢, 足球小將主角正名唔係叫戴志偉咁. 唔洗爭
回覆 @cheungchakboy
❤️ 5
廢事煩宜家直接叫Pokémon算
回覆 @victorso_ver.3.14159265358
❤️ 1
粵配就係叫pokemon,商業合作果d電視廣告都係叫pokemon
回覆 @cheungchakboy
❤️ 2
細個個時睇電視都係叫寵物小精靈,然後日月個時正式命名做精靈寶可夢,小弟宜家就直接講Pokémon算最清楚直接唔使比人話咩唔啱譯名
回覆 @victorso_ver.3.14159265358
❤️ 0
hoytv既粵配係講pikemon,比卡超係講pikachu,其他跟返統一既名
但係前兩日報果單兇案,佢地新聞係講寵物小精靈中心
回覆 @cheungchakboy
❤️ 0
師兄你咁都要矯正我咁撚癲? 你係真膠定派膠啊
回覆 @noopatiek
❤️ 5
點講都唔通
肯定就唔係寶可夢先
翻譯應該叫口袋怪獸
回覆 @ddbc007
❤️ 0
大陸仔同細個玩中文老翻嘅先會叫口袋怪獸
回覆 @noopatiek
❤️ 1
日文為 ポケットモンスター (Poketto Monsutā),前兩個片假名組合為「ポケモン」(Pokémon)。
你可以叫返ポケモン
回覆 @caffeineandguitar
❤️ 4
明明 pókemon 先係正統😡😡😡
回覆 @victorso_ver.3.14159265358
❤️ 4
pocket monster先係
回覆 @supermeone123
❤️ 3
吓,Pokémon唔係直譯做仆街mon咩?
回覆 @wing3102004
❤️ 2
IP做大左,要統一返譯名都無得講
但點叫法都好,最緊要大家知你講邊隻就ok
好似背背龍,官方叫拉普拉斯,但自己都係照叫背背龍🙈
回覆 @mkc945048
❤️ 3
Pokémon
日夜鍛煉去取勝
回覆 @siukachun_
❤️ 0
我愛寶可夢
認定你是朋友
打開心中的愛便能用盡力量
回覆 @geniusleung
❤️ 4
總之唔係 "寵物小精靈",就係 Pokemon
回覆 @mew0311
❤️ 2
改咗名都10年啦,到而家都接受唔到,咪撚咁㒼塞啦。動畫係佢嘅,版權係佢嘅,就算佢改名做食屎精靈都得🤷‍♂️
回覆 @hoshikawachiho1
❤️ 11
人哋擺明用大話嚟欺壓粵語,莫講話10年,100年都唔會接受。
啱啱發生嘅新聞,大部份香港傳媒都係用原本港譯,
係咁唔通啲香港傳媒都係你口中所謂「㒼塞」喇喎!?
對自己嘅母語、文化空間重視,畀你講到係「㒼塞」,
香港語文同文化嘅淪喪,正正係你呢啲人嘅孽。
回覆 @mew0311
❤️ 1
私下鍾意點叫其實唔係問題,果 d 走去屌鳩人叫寶可夢既就係㒼塞!Btw,睇返你中文名先記得你乜水,同你講都晒氣 🤷‍♂️
回覆 @hoshikawachiho1
❤️ 7
連「嘥」同「晒」都唔識分,仲離譜過「再、在」不分,
你哋班「官方」護主犬,一直都將中文踩到係腳底泥,
當年為咗嗰丁屎咁多利益——有得攞着數飛美國打比賽,
連全香港人母語嘅權益都出賣,當然就係嘥氣啦。

但係全香港個個講粵語,真香港人都重視粵語嘅權益。
大家對粵語嘅堅持絕對唔係你所謂嘅「㒼塞」,
而係好清楚大家嘅語文文化必須捍衛,不容侵犯。
相反,你哋逢任地獄官方必"奶",唔准人反對,
你哋畀官方蒙蔽自己,「㒼塞」呢兩個字係形容你哋自己先啱。
回覆 @yallery_illustrat
❤️ 4
暫時撐官方用「皮卡丘」既至少出咗1個騙徒+1個與騙徒極度密切既生意合夥人,大家睇路呀
回覆 @sing_tnt
❤️ 3
仲有瑪利奧變左瑪利歐🤮
回覆 @henrymng2008
❤️ 3
還有當年的寵物小精靈漫畫
回覆 @eliolrc
❤️ 1
宝可梦并不是普通话的传统译名,也是同一天被官方强加的译名
回覆 @joshua_yeung1001
❤️ 1
正唔正統唔係你話事,係官方說了算🤷‍♂️
回覆 @hoshikawachiho1
❤️ 8
所謂嘅「官方」擺明講大話嘅時候,
憑乜嘢仲以佢為準、佢「說了算」!?

當年石原恒和拍片
話咩「精靈寶可夢」專登保留「精靈」二字去留低香港元素,
企圖將自己用大話包裝到已經有考慮香港人感受,
但事實上成個新名嘅決策只係依Mandarin,、
呢點已經第一個大話。

轉個頭,連「精靈」呢兩個字都搣走埋,
將佢口中所謂特登留低嘅香港元素del埋!
佢哋唔敢喺香港page公佈,淨係喺微博講,
兼且仲要主動收埋石條片,想毀屍滅跡。
根本就係處心積累咁講大話,一步步清洗香港舊譯!

兩個大話都唔只,仲再疊加第三個,
就係所謂「統一」譯名根本唔統一!繁體版與簡體版係唔同㗎!
而家喺大陸見人哋惡就唔洗統一,
係咁香港直頭連語言都唔同,香港人講廣東話,唔尊重就返鄉下,
憑咩要用Mandarin嚟「說了算」剷走粵譯!?

呢啲一而再再而三大話冚大話嘅「官方」,
香港各家新聞都唔跟,
我哋社會而家係咪覺得,公然講大話嘅都要盲跟,要以大話嚟說了算!?
回覆 @tszwong22
❤️ 1
你不如直直@任天堂同the Pokémon company 去理論囉 ⋯ip 就人地嘅佢要叫寶可夢右得 叫佢做一舊屎都得 嘈黎做咩 如果你想改番佢咪試吓買起間公司囉
回覆 @computer_bug919
❤️ 0
嫡庶長幼問題,真係幾千年都解決唔到呀~
回覆 @barontam
❤️ 0
港澳正統, 是「寵物小精靈」
回覆 @sword_emperor_
❤️ 1
我以後拍遊戲實況片永遠叫寵物小精靈啦。 😡😡😡😡😡😡😡😡😡😡寵物小精靈永遠係真正的正統。我要守護粵語啦。 🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥
回覆 @a0218.0530
❤️ 5
總之,只支持寵物小精靈
回覆 @ken_l1226
❤️ 0
「賣粵求榮」呢個指控多咗
點叫其實真係睇你咩年代
大家經歷嘅嘢唔同
冇必要強行要求人地代入你嘅叫法
惡撚到呢…
回覆 @hoshikawachiho1
❤️ 7
你知唔知成個經歷!?
全香港人都反對,就只有一班自稱係「寶可夢真粉」嘅護主犬,
同全香港作對,話所有人都唔係真粉絲,得佢哋係,
佢哋真粉絲支持改名,其他人只係偽粉絲邊有支格反對。
「惡撚到呢」、「強行要求人哋代入你嘅叫法」就係呢個真粉!!!
咁大個事實喺度,輕輕一查都查到,你係真唔知!?定係扮唔知!?
而呢班真粉"奶"任地獄"奶"到底,
原來就係為咗等佢哋有機票飛去美國打比賽!
為咗佢哋自己有得拎着數嚟打比賽,
就出賣全香港人嘅粵語,咁唔叫「賣粵求榮」仲可以叫乜!?!?
回覆 @ci_1015yy
❤️ 0
任天堂官方: 寶可夢
台灣:寶可夢
正規賽:寶可夢
大部分觀眾:寶可夢

小眾樓主: 唔正统! 要叫返小精靈 😡😡😡
回覆 @hehegg1345
❤️ 0
貝貝龍 成龍 拉普拉斯?
回覆 @kensiu0407
❤️ 0
「論正統當然要睇邊個最先出」呢句講得唔啱
你可以話個名唔好聽,冇人接受到,唔啱廣東話
但係唔可以話唔正統,因為正統係官方話事,佢大哂

例如你叫陳小明,由細到大全部人都叫你陳小明
突然有一日你話要改叫陳大文
一定係會好多人唔慣
但係個名係你嘅,邊樣最正統係由你話事

至於點解要改個咁多人反對嘅名,就要問番老任
不過作為正式新聞,係應該用番正式名
我見有D網媒會喺下面寫番本來係叫開寵物小精靈
真係好有心,因為有好多人仲係未知咩係寶可夢
不過點解要咁煩,都係要問番老任點解要咁搞法
回覆 @mitsuik
❤️ 0
今時今日都只會接受「比卡超」,而唔係「皮卡丘」
回覆 @kingkit_terry
❤️ 0
咁呢個世界無得改名了,一出世個名就跟你一世
回覆 @feihongjingangyingwu
❤️ 0
市場唔夠大🙈
回覆 @chunseto
❤️ 0
寶可夢出處係台灣啊,on99又賴落大陸度。台灣語言叫國語,唔係普通話呀。大陸原本叫口袋妖怪呀,被台灣寶可夢反入侵啊
回覆 @hcdromhh
❤️ 0
好似叮噹同多啦A夢一樣。
回覆 @hoshikawachiho1
❤️ 1
其實唔同,「多啦A夢」喺粵語同Mandarin都啱音,
並無「以普代粵」嘅問題。

而且藤子不二雄老師嗰邊係希望用新名,
但唔至於見到舊名就趕盡殺絕。
偏偏PK芒呢邊,就真係咁嘅態度,閪到冇朋友。
回覆 @lchaimleathercraft
❤️ 2
曾經有人因為呢件事發起遊行不過其他人冷待到不能挽回又問點解變成咁
回覆 @pp.zombie
❤️ 0
一個係「魅力四射嘅奸角」,另一個是「可愛又迷人的反派」
回覆 @ruby99173
❤️ 0
對不起...我以為pocket monster 先係最正統
回覆 @palmax2024
❤️ 0
又唔見你講叮噹改左做多啦A夢?
問黎嘈
回覆 @hoshikawachiho1
❤️ 0
一些評論者認為這改名行為與「叮噹」改稱「多啦A夢」相似,把兩者拿來比較,借「多啦A夢」更名一事來支持「寶可夢」統一譯名。但有批評者指出,「多啦A夢」更名後,在粵語和普通話裏發音皆相似,並無「以普代粵」、不尊重香港語言習慣的問題。跟「以普代粵」的「寶可夢」和「皮卡丘」等不可以類比。同好組織「叮噹小城」更多次發文,譴責以普通話或國語譯名取代粵語譯名的行為。
——維基百科

麻煩唔好搵啲「讀書犯法」嘅嚟回覆我,thx!
回覆 @zebra.22318930
❤️ 1
寶佢老母可夢
回覆 @chichung611
❤️ 0
其實寶可夢係意譯定音譯
三隻字狗唔搭八
回覆 @nikecraftbrown
❤️ 0
寶可夢呢3個字根本無中文意思,日文音夾硬翻譯做中文,但又唔係廣東話音
回覆 @chonhou.lai.1
❤️ 0
我個人就覺得如果要講正統,兩個都係正統

我唔鍾意寶可夢,我會堅持用寵物小精靈呢個名,但我又唔會批評寶可夢係錯

咁相反,啲寶可夢Fans係咪都應該尊重返我哋呢啲守舊派呢?講幾句寵物小精靈啲寶可夢Fans就跳晒掣咁,都唔知佢哋嬲乜
回覆 @sheldonlo_568
❤️ 0
其實叫Pokemon 最正統
回覆 @keydax72
❤️ 0
一句講晒,

「三一萬能俠」你夠薑就改叫「基地蘿蔔」

一拳超人改叫搵班馬。

有咁核突得咁核突。
回覆 @yanjiushe_awa
❤️ 1
回覆 @nearckt
❤️ 0
明明口袋怪獸先係正統
回覆 @kuroiyogurt
❤️ 0
叫仆街Mon咪算🙂‍↔️
回覆 @anson.subarashii
❤️ 0
反正見人講人話,見鬼講鬼話🤷🏽‍♂️
同港人就叫小精靈
台灣frd叫寶可夢
日本frd叫ポケモン
同鬼佬就pokemon 
回覆 @keith1120
❤️ 0
who cares?