檔案總覽
📌 收皮啦你!「寶可夢」 共 8 條紀錄
主帖子 @hoshikawachiho1
❤️ 156
收皮啦你!「寶可夢」邊忽正統!?

論「正統」當然要睇邊個最先出,
「小精靈」明明係一開始就由日本官方確認嘅譯名,而咁耐以嚟冇人嗌過「寶可夢」!
遲人廿年出世,居然好意思爭「正統」!?你當大家唔識fact check㗎!?

論「正統」亦當然民眾所認可的程度,
「小精靈」深入民心,全香港人都咁嗌(極少數舔任地獄賣粵求榮嘅非人生物例外),
「寶可夢」以普代粵,喺粵語根本嗌唔出口,連強行強名後嘅粵語配音都讀唔出「bou2 ho2 mung6」三字!
一啲認受性都冇,居然好意思爭「正統」!?你當大家腦裝屎㗎!?
回覆 @joshua_yeung1001
❤️ 1
正唔正統唔係你話事,係官方說了算🤷‍♂️
回覆 @hoshikawachiho1
❤️ 8
所謂嘅「官方」擺明講大話嘅時候,
憑乜嘢仲以佢為準、佢「說了算」!?

當年石原恒和拍片
話咩「精靈寶可夢」專登保留「精靈」二字去留低香港元素,
企圖將自己用大話包裝到已經有考慮香港人感受,
但事實上成個新名嘅決策只係依Mandarin,、
呢點已經第一個大話。

轉個頭,連「精靈」呢兩個字都搣走埋,
將佢口中所謂特登留低嘅香港元素del埋!
佢哋唔敢喺香港page公佈,淨係喺微博講,
兼且仲要主動收埋石條片,想毀屍滅跡。
根本就係處心積累咁講大話,一步步清洗香港舊譯!

兩個大話都唔只,仲再疊加第三個,
就係所謂「統一」譯名根本唔統一!繁體版與簡體版係唔同㗎!
而家喺大陸見人哋惡就唔洗統一,
係咁香港直頭連語言都唔同,香港人講廣東話,唔尊重就返鄉下,
憑咩要用Mandarin嚟「說了算」剷走粵譯!?

呢啲一而再再而三大話冚大話嘅「官方」,
香港各家新聞都唔跟,
我哋社會而家係咪覺得,公然講大話嘅都要盲跟,要以大話嚟說了算!?
回覆 @tszwong22
❤️ 1
你不如直直@任天堂同the Pokémon company 去理論囉 ⋯ip 就人地嘅佢要叫寶可夢右得 叫佢做一舊屎都得 嘈黎做咩 如果你想改番佢咪試吓買起間公司囉
回覆 @hoshikawachiho1
❤️ 5
完全無視文化責任,
覺得「嘈黎(嚟)做咩」,
呢啲正正係咁多年嚟港人共孽,
搞到香港文化失陷唔係冇原因。
回覆 @tszwong22
❤️ 1
你講得岩 有爭議嘅地方係可以討論 但夢可夢定寵物小精靈邊個係正名係無討論嘅空間 你依加同台灣人一鳩樣硬係要蛋改蛋撻塔 你同人講開用寵物小精靈係無問題溝通最重要雙方明白 但你強調正名就多撚魚
回覆 @royw.guitar
❤️ 3
你都Cls😂
回覆 @hoshikawachiho1
❤️ 13
咪倒轉嚟講,
「同台灣人一鳩樣硬係要蛋改蛋撻塔」嘅明明係佢哋,唔係我。

「小精靈」同「比卡超」等都係日方佢自己確認嘅香港譯名。
羚邦CEO趙小燕仲要啱啱接受Do Do訪問,
講當年啲小精靈名點樣逐個確認。
而羚邦佢哋花勁多時間解釋,確保啲名符合粵語、本地語文文化。
就正如「蛋撻」一樣係啱本地語文嘅名,沿用多年。

但係日方過橋抽板,換代理,仲要佢自己唔了解中文就想當然,
沿用多年後,忽然夾硬要改名,過程中仲要淨係考慮Mandarin,
「寶可夢」係搵北京張麗莉定出嘅,
「皮卡丘」等小精靈名好多由曼迪主導,
全部都係只基於Mandarin,放落粵語連音都唔啱,如同「蛋塔」一樣。

唔畀香港人用番「小精靈」同「比卡超」呢啲正式港版名,
要用「寶可夢」同「皮卡丘」呢啲只係Madarin版嘅名去強行取代港版,
先至係同強行用「蛋塔」嚟硬改、嚟取代「蛋撻」同性質!

偏偏喺你口中,成件事就反轉嚟講!