最近被熱議的澳門葡語誤用,當屬某知名葡撻餅店在其外牆畫上「澳門葡撻」的漢語拼音 Macau Puta,然Puta 在葡文卻有「妓女」意思,被網民發現後才立即修正。
這類葡語笑話近年偶有出現,當中更不乏公家機關的誤用誤譯。更吊詭的是,最新例子的葡撻名店本身便由葡人打理,連母語人士也出錯,不禁讓人思考是店家的「惡趣味」,還是澳門葡語水平低落的又一證明?
葡語在澳門沒落不無道理。語言的傳續依賴日常使用,然澳門的葡語群體其實只佔人口1.7%,更多人說的是廣東話、普通話或英語。要讓只有萬人使用的語言普及,實屬不可能的任務。
但更讓人擔心的是:如果連應該使用葡語者也不再或減少使用葡語,其文化與認同會否亦漸消失?
文化伴隨語言消失並最終被同化,是少數族群經常面對的困境。然而最近一篇針對澳門葡語族群的研究卻表明,新一代的澳門葡語後代雖然在日常生活越少使用葡語,卻並未影響(甚至強化)其文化認同。
這類葡語笑話近年偶有出現,當中更不乏公家機關的誤用誤譯。更吊詭的是,最新例子的葡撻名店本身便由葡人打理,連母語人士也出錯,不禁讓人思考是店家的「惡趣味」,還是澳門葡語水平低落的又一證明?
葡語在澳門沒落不無道理。語言的傳續依賴日常使用,然澳門的葡語群體其實只佔人口1.7%,更多人說的是廣東話、普通話或英語。要讓只有萬人使用的語言普及,實屬不可能的任務。
但更讓人擔心的是:如果連應該使用葡語者也不再或減少使用葡語,其文化與認同會否亦漸消失?
文化伴隨語言消失並最終被同化,是少數族群經常面對的困境。然而最近一篇針對澳門葡語族群的研究卻表明,新一代的澳門葡語後代雖然在日常生活越少使用葡語,卻並未影響(甚至強化)其文化認同。