檔案總覽
📌 這次香港行程心願已達 共 62 條紀錄
主帖子 @quke333
❤️ 1700
這次香港行程心願已達成,只差漏了蛋塔
回覆 @kittyor1116
❤️ 3425
撻=tart
塔=tower
果然是讀書犯法
回覆 @2147b_h5eu
❤️ 452
香港沒網路?還是港仔沒受教育不懂尊重不同翻譯?
回覆 @gulag337845818
❤️ 85
士多啤梨是哪種梨
回覆 @callyho33
❤️ 59
留言d人有病?
人地鬼知你香港叫蛋撻?
即係你去到台灣叫人哋啲蚵仔煎做蠔餅,然之後瘋狂俾台灣人屌柒你,你會點?
回覆 @shekbenjamin
❤️ 102
個撻字純粹廣東話人用,同讀書冇乜關係
回覆 @kittyor1116
❤️ 0
但蛋撻係香港特產用語,希望佢哋尊重,正如我哋唔會叫菠蘿酥
回覆 @zz66.58
❤️ 2
你就叫啊沒人在意 所以原來蛋撻是香港發明的嗎 葡萄牙人英國人廣州人都沒生氣你氣什麼?
回覆 @kong_n_min
❤️ 43
人哋叫咗幾十年蛋塔啦戇鳩
回覆 @kittyor1116
❤️ 0
香港叫咗105年蛋撻啦!尊重啦!白癡
回覆 @rudeusjm
❤️ 24
Po主一睇就知係台灣人,佢哋叫開
唔好下下針人哋正字啦,下下要矯正人哋係咪覺得自己好乜有優越感
回覆 @cokcddk
❤️ 2
以其人之道 還治其人之身
回覆 @maktubfylol
❤️ 19
塔=ㄊㄚˇ
撻=ㄊㄚˋ

香港人沒讀書?

拼那什麼狗東西?
回覆 @kittyor1116
❤️ 0
香港特產用語,請不要隨意更改,菠蘿酥🙂
回覆 @kuromicccc
❤️ 16
音來的,甘你又讀左幾多書呀
回覆 @kittyor1116
❤️ 0
請尊重香港文化用語
回覆 @sonseun_bs
❤️ 9
悉尼 雪梨
尊尼特普 強尼戴普 約翰尼德普

音譯詞各地習慣本來就所不同
這麼基本的認知都不清楚
到底誰讀書犯法
回覆 @kittyor1116
❤️ 0
一般用語,有不同音譯是可以接受,但是這是香港特產,你們也不會希望有人叫你們的鳳梨酥,變成菠蘿酥吧?尊重人家文化有那麼難嗎?你不單不讀書,還不懂尊重別人文化
回覆 @whitebadbad
❤️ 18
好的蛋塔
回覆 @kittyor1116
❤️ 0
你就是故意破壞香港文化🙂🙂
回覆 @eric_cheng_2016
❤️ 4
發文者很滿意這一次香港的旅行,也分享的照片給大家一起同樂。

但是就是有一群畜生港仔,硬要批評不應該打成「蛋塔」,好好的一件美事,可惜了。
回覆 @kittyor1116
❤️ 0
香港人本來都很欣賞外國人喜歡香港本土文化,但是就是有一群沒🧠子的呆灣人亂改香港特產的名字,不懂尊重還滿口髒話罵人,好好的一件美事,太可惜了🙂
回覆 @emma_guozc
❤️ 9
又是一只台湾🐸
回覆 @m.c.0524
❤️ 3
那士多啤梨是哪種梨?
果然在香港讀書是犯法的
回覆 @___yushu___
❤️ 3
你讀很多書?書裡沒教你做人有品一點?那你也是白讀了
回覆 @kittyor1116
❤️ 0
😂😂😂好像你才是沒有人品那個😂😂😂😂😂香港用語,你們擅自改字叫有品?書中沒有教你們尊重文化?果然是讀書犯法😂😂😂😂
回覆 @___yushu___
❤️ 1
原來語言差異=沒人品 你活著應該很辛苦吧!把自己變得像中國人
回覆 @kittyor1116
❤️ 0
是你先指出的,幹嗎自己打自己嘴巴?
回覆 @___yushu___
❤️ 0
我指的是你因為語言差異要上來罵人讀書犯法很沒品,而你覺得語言差異=不尊重=沒人品,我們指的東西不一樣,我不會說你讀書犯法,只會覺得你連胎教都沒畢業
回覆 @mixu_alicia
❤️ 3
好喔 蛋塔,可以尊重一下其他國家的寫法嗎?
回覆 @kittyor1116
❤️ 0
好喔菠蘿酥,可以尊重一下香港特產用語嗎?
回覆 @l.p.ngan
❤️ 7
JM9, 係咪全世界都圍住你轉?
回覆 @kittyor1116
❤️ 0
香港獨有文化你不捍衛,你都係北上罷啦
回覆 @jennyhomhom
❤️ 4
你就拘泥在這個字眼
回覆 @404kylenotfound
❤️ 0
香港人都沒義務教育?沒國際觀?
回覆 @jewei21
❤️ 5
回覆 @kittyor1116
❤️ 0
那是台灣不尊重香港文化的譯名
回覆 @afo20_23
❤️ 0
不尊重什麼?港仔叫草莓士多啤梨才是對英文不尊重吧,你這句怎麼不敢回答
回覆 @kittyor1116
❤️ 0
英文有中文字嗎?音譯士多啤梨沒有錯呀!你要是說我們叫strawberry叫成blueberry就是我們不對了
回覆 @afo20_23
❤️ 1
蛋塔本來就是舶來品愛怎麼翻譯都可以啊😌自己目光短淺還管別人怎麼講笑死人了,草莓翻譯得這麼爛乾脆不要翻譯還比較好呢🤭
回覆 @jason0509hon
❤️ 4
呢個係譯音問題
沙地阿拉伯
沙特阿拉伯
沙烏地...都係同一樣嘢
回覆 @kittyor1116
❤️ 0
請尊重香港文化用語
回覆 @jason0509hon
❤️ 0
啲人都講佢係台灣佬啦
佢閪知你咁撚多嘢咩?
回覆 @kittyor1116
❤️ 0
所以讀多啲書囉🙂
回覆 @maxhuang04
❤️ 0
本來文字名詞就有翻譯問題,尤其是外來的產品就有音譯跟字意

比如motor=馬達,這就是音譯,有人叫horse achieve嗎?

不然以後臭雞八叫 stinking chicken eight嗎?
回覆 @kittyor1116
❤️ 0
香港Motor叫摩打,每個地方翻譯都不同,但是竟然蛋撻是香港的產品,那尊重一下人家文化有這麼難嗎?我們也不會叫你們的鳳梨酥叫成菠蘿酥🙂🙂🙂那就是對文化的尊重
回覆 @maxhuang04
❤️ 1
你就算菠蘿酥台灣人也不會感覺有什麼問題,本來各國不同語言就有他們自己的叫法

你來台灣叫計程車跟打的兩種語法也沒人會覺得什麼差別,
回覆 @hank.w9101
❤️ 0
港警還是忘記處理你了😰😰
回覆 @morganip1
❤️ 0
是台灣國呀
回覆 @zz66.58
❤️ 0
那這個犯法嗎柒頭
回覆 @kittyor1116
❤️ 0
咁係唔係個個都咁寫呀?定淨係佢咁寫呀?我會寫戒指囉,但係台灣個個都寫塔呀!你睇唔撚睇到個分別呀柒頭!
回覆 @ufuckinghatenigga
❤️ 0
被港警打不夠是吧
回覆 @rm.w17
❤️ 1
咁小事......
回覆 @yth.916
❤️ 1
egg tower
回覆 @kittyor1116
❤️ 0
笑了
回覆 @clem_cheers_always
❤️ 0
又塔,托塔天王就有得你做
回覆 @kittyor1116
❤️ 0
真係有我份就第一個收服你先🙂
回覆 @nika.gea_r05
❤️ 0
你冇錯過?
回覆 @kittyor1116
❤️ 0
我真係唔會寫塔🙂
回覆 @w2255_sukoya
❤️ 0
好,蛋塔好吃
回覆 @aberminscotland
❤️ 0
On9痴線
回覆 @ryo67021
❤️ 6
? 死讀書真的犯法