檔案總覽
📌 香港教育制度其中一個 共 83 條紀錄
主帖子 @benluchu
❤️ 2377
香港教育制度其中一個最明顯嘅失敗,就係學生學咗多年英文,卻連香港最日常嘅食物都未必識得講,例如阿華田、牛肚河、牛雜河、米線、荷葉糯米飯、奶黃包、皮蛋瘦肉粥、椒鹽鮮魷、薯仔粒牛柳、豆腐卜、韭菜、白蘿蔔、楊枝甘露、椰汁西米露、木瓜雪耳。呢個唔係學生唔夠努力,而係課程根本無將香港人嘅日常生活同飲食文化納入英文學習,令英文淪為離地嘅升學工具。

更深層嘅問題係,小學英文教育長期僵化,教材內容同現實脫節。以部分名校為例(喇X小學),學生花時間學天平、人力車呢類少用詞,卻從來無系統學過點樣用英文講茶餐廳、粥舖、港式粉麵店、糖水舖,甚至譚仔常見食物。就算到中學,唔少學生仍未必識講牛雜河、豆腐卜、皮蛋瘦肉粥、焗豬扒飯。原因好簡單:學校甚少同學生分析菜單學英文,只係表面咁描述香港本土飲食文化。

考評局在2020年考香港點心和純素主義的內容,顯示評核者明白語言應該連結文化與現實,但可惜,整個教育生態入面太多持份者都喺呢套僵硬制度中感到safe:老師沿用舊教材,校長維持穩陣做法,教育局官員唔洗做改革,出版社可以不斷重複舊模式。結果人人都安穩,唯獨學生學唔到點樣用用英文叫菜,不論係粵菜定外國菜。
回覆 @benluchu
❤️ 153
見到comments咁多不思進取嘅人真係頭痛,而呢一啲人好多時英文都好差。我覺得兩者係有關聯,不思進取嘅人又點會學好英文呢?又點會去反思咁多日常生活用廣東話可以表達出嚟嘅嘢,又唔可以用英文表達係幾咁荒謬。
英文真係叻嘅嗰班人,會覺得教呢啲係一件好事。一啲香港藝人英文叻,都可以好自然咁樣去介紹香港美食。我記得之前有睇Joyce入酒樓食介紹,所有嘢都好流暢、準確以及自然。
你可能會話佢有稿,梗係流暢啦,呢一點其實錯,因為一個人係咪背係可以聽得出,你去考雅思說話就知我講咩。個重點都係英文好標青嗰啲人,講到食物名同埋形容到食物係基本不過的事情,但係香港教育係做唔到呢樣嘢。
你如果去新加坡,人哋可以好快咁佢同你講到唔同菜式嘅名,例如海南雞飯。原因很簡單,人哋每一日都係用英文溝通,根本就唔需要特登教食物名。咁既然香港做唔到,香港英文教育係應該要兼顧到呢樣嘢咩?
如果再睇一個比較大嘅picture ,好多以英文作為第二語言的國家和地區,普遍都存在呢一個問題。
回覆 @nicoleandnicole
❤️ 650
你太睇小香港教育制度嘅失敗之處了。其實係根本性嘅九唔搭八,選不定行車線嘅問題。
小學六年用中文教,中一突然全英,根本性地錯晒。
回覆 @cwleung.130
❤️ 738
好認同香港英文教育離地,網上睇reddit多左先知牛肚係tripe,食得嘅動物內臟(豬雜、牛雜、羊雜etc.)叫offal
回覆 @welsh_brewer
❤️ 8
Tripe泛指內臟
回覆 @alexinhogtown
❤️ 0
咦呢個我唔識(查查係真喎),點解我見親tripe都清一色係肚?
講開呢啲食唔落口嘅嘢咁 Rocky Mountain oysters 又聽過未呢😉?"生蠔"應該好食喎🥚 🥚 😏😏 不過你英國人應該咩核突嘢都領教過🤮
回覆 @welsh_brewer
❤️ 15
懷疑原因來自意大利,因為意大利人食燉牛肚,例如Trippa alla Florentina 佛羅倫斯牛肚 ,第二個地區做法就改後面地方名,可能受意大利菜影響,逢係牛肚,都叫tripe算
回覆 @kflow_go
❤️ 128
去英文系國家生活一年
勝過係香港讀十年英文
回覆 @okay_basically_
❤️ 98
香港教育制度下教嘅嘅英文
係畀你academic and vocational use 為主
而非為日常吹水

因為香港人用英文嘅context
九成半以上都不在於日常吹水
而係返工同埋學術上用
例如同鬼佬開會 大學做present
有幾可會同你傾 炸醬腩肉三小辣丫

咁而係現實中香港人
都真係冇乜機會用英文講呢啲字
所以呢啲都唔係教學嘅priority
所以香港人嘅英文好可能可以幫你讀完個phd 同鬼佬開三個鐘頭會
但係連去外國超級市場買嘢嘅能力都冇
是十分正常的

事實上外國人學果啲字
真係每一隻都由學校教咩
你諗下你小學有冇學過牛嘅唔同內臟名稱呀
最少我就冇學過牛柏葉囉
呢啲詞語都係由日常嘅語境中培養出嚟
回覆 @cat_archae_lover
❤️ 24
Well said,要用就自然會學識,唔需要下下都靠學校課程教。

香港係華人城市,平日華人生活食華人食物用不著英文,學英文本身就係為升學和工作,並非為生活。與其浪費時間學一堆一世人都未必用得著的詞彙(教了也遲早因為太少用而忘記),不如教更實用的。

假如將來生活有需要,到時自然會學懂。
回覆 @dseenglish_agneschan
❤️ 87
Ben, 究竟香港人有幾何去一間廣東菜館係需要用英文落單?香港講緊廣東話的人口係幾多,純講英文的人口又有幾多,香港人出街食飯有幾何要用到英文去點餐?香港人有幾經常需要用到你提到的英文譯名去生活/生存?
我想帶出的點係從一個社會語言學角度,去睇你所帶出的問題。好多香港人會中英夾雜,但就係偏偏你講既英文字佢就唔識,而偏偏呢啲詞語好多時都係翻譯的terms,例如荷葉糯米飯,英文係一個譯名,唔單止係一個單字,香港學生學哂呢啲字,坦白講,你覺得所有香港人/學生有幾多機會喺日常生活裡面用番出嚟?
我唔係要反駁呢啲字唔值得學,不過從運用的頻率嚟講,呢啲字佢真係就算去到外國都唔會用!因為去到外國入到一間廣東餐館,佢都會見到係中國人嚟服侍佢,而唔係一個外國人!用到呢啲詞彙,只有一種情況:你帶住班外國人,去廣東菜館去食飯,商量食咩時先會咁用到呢啲terms。
更加重要的詞彙唔係餸菜名,而係食材的原材料,如broccoli, cauliflower, quinoa, sirloin steak, 咁係咪更加有意義?
回覆 @yuetchingg
❤️ 86
有冇諗過核心其實係文化差異問題🤣
唔通話想食碗金錢肚河粉 i would like a bowl of beef offal noodles?
it just sounds weird and anatomical,上bio 堂咩家陣

加上飲食文化又唔同,西方人同埋華人食嘅嘢差別好大,通常啲餐廳嘅餐牌如果真係要譯楊枝甘露都係好直接 mango sago with pomelo。中文自古以來嚟都有用自然意象命名食物嘅習慣:甘露、霜 、沙etc.,英文冇
the taxonomy in naming is different

講埋西方菜式啊
各種唔同類型嘅意粉、食材華人好少食,所以本身有個barrier ,個exposure 根本就唔同,自然喺語言上都好難對應

cultural incommensurabity is real and i don’t really think what you argued justified how the education system failed
回覆 @edyuentt
❤️ 50
以前喺香港教英文,EMI學校的家政科教的食材、廚房用品的英文,科學科教實驗室器材英文,好多同事教科目的英文vocab仲多過英文科。

直至英文主題教學,例如food culture就教餐牌的英文vocab。不過教完只為DSE speaking, writing應試。香港人考完試,除咗面試用英文,大學讀英文教學的科目外,幾時需要英文?
回覆 @benluchu
❤️ 19
I didn’t realise the lack of emphasis on how to call HK food in English in the HK education system until I had to introduce some of my foreign friends to HK food. I was utterly tongue-tied, despite being quite good at English.
The point I’m trying to make is that English teachers very rarely teach students how to call different HK dishes. The fact that we don’t do dictation for them is very weird
回覆 @flyingkitlet
❤️ 50
real I still don't know most hk dish names in eng😭😭😭

gotta go and learn them myself soon
回覆 @benluchu
❤️ 10
Every English teacher should know how to call them. After all, the fact that we live in HK and we don’t know how to call our food is embarrassing.
回覆 @suzukihana_
❤️ 0
call 😂
回覆 @dseng.tutor
❤️ 29
To be fair, 你搵啲咁local 嘅食物我相信英文好嘅人都唔會識講,亦都未必有一個好官方統一嘅名稱去稱呼佢哋(可能唔同餐牌嘅翻譯都會有唔同)。

你講到椰汁西米露、木瓜雪耳、皮蛋瘦肉粥。調返轉我問你如果你冇事前做過功課嘅情況底下,又識唔識講出呢堆食物嘅名呢?

其實一啲好耳熟能詳嘅本地小食,大部份學生都係會識講,例如fish ball, egg waffles 等等

香港教育制度有好大改善空間係事實,語言教學應該同生活掛鉤亦係基本道理,不過你提出呢個例子就好雞蛋裏挑骨頭亦不切實際。

不切實際在於呢啲咁本地嘅食物嘅英文名,平日生活有冇一個需要去用呢?如果冇嘅話其實根本就冇誘因去學。The need to learn how to call these local food items isn’t even there to begin with.
回覆 @benluchu
❤️ 0
所以咪要教囉,而家就係唔識呀嘛
回覆 @dseng.tutor
❤️ 1
不思進取果個係你自己
回覆 @dseenglish_agneschan
❤️ 11
不如我去盡啲同您討論:「香港英文老師好應該要教學生中醫藥的英文名,包括藥名,因爲好多時去睇中醫都會講熱氣、寒涼、濕疹、陽虛、痰飲內阻等。」因為我哋日常都用,所以好應該學呢啲英文名。
回覆 @jojoleee.789
❤️ 15
香港英文好多時無教日常用字,學的係比較學術的字,同埋成個教法系統都好有問題。我本身唔知有咩問題,直到細囡讀is (大囡讀緊local school),我終於明點解is 英文好甘多,因為成個教法都好唔同,is 細個不停同你睇書睇書同睇書,會教小朋友點講個故仔,再寫個故仔出黎,而因為佢地 listening好,past tense 都好自然就識寫, 佢地真係聽講讀書甘多方面training,完全無死記死背,學到的野係真係用到。

而大囡本身都係讀英小,英文唔差架,學校都多net ,但一有比較,就感受到係體系同教法問題,所以而家都決定幫大囡插班 is 。
回覆 @benluchu
❤️ 2
本地學校同國際學校的確好大分別,本地學校係靠催谷,國際學校係靠小朋友自發性/experiential learning/learn through projects
回覆 @newhopesss
❤️ 26
呢個問題我覺咗好耐。課程設計真係堅離地。 香港教育界無一個有教學抱負嘅人去諗吓教外語嘅methodology...
1. 課程設計堅離地
2.教育方法錯,着重教一些艱澀難懂的單字,但係又不教學生整句表達運用
3. 英語教師師資半桶水,可能佢地知道課程堅離地,但礙於自己英文有限公司,都唔識用英文點餐,唯有因循守舊,沿用幾十年來的課程,咁就可以佢照讀,學生照跟。

由小學到中學課程都無教點餐英文,book 機票英語,book 酒店英文,發生意外時call 白車英語。
這些英語都係我自掏腰包買書自學。在那些書中學我會了走洋蔥:hold the onion , 唔洗找:keep the changes, 埋單:Bill, please...
這些最日常英文正統學校都無教。唔係一定要外國人介紹港式食物,但由小學讀到中學,起碼要確保你去到一些西式餐廳或者外國旅行時識得用英文點餐。
回覆 @kkchan1001073
❤️ 19
一樣外國無既食物,你點樣學佢既英文?就正如risotto係意大利飯,咁佢英文係乜?Italian rice?

更何況明明可以用中文點中式菜,你走去用英文點中式菜,咪即係脫褲子放屁。
回覆 @benluchu
❤️ 4
大家都識講蝦餃英文係shrimp dumplings,咁其他點心嘅英文呢?桂花糕呢?腸粉呢?
令我覺得匪夷所思嘅係,我哋識egg tarts、shrimp dumplings、red bean soup,但其他香港美食又唔識講,咁咪即係半桶水囉,學一半又唔學一半(可能連一半都冇),咁不如唔好學,全部變返拼音咪算
回覆 @jard_insecret
❤️ 16
我覺得你將語言,特別係英文抬高到一個不必要既位置上,語言既功能係日常運用同溝通,然後係表達觀點及論述。
現實中你其實無幾多機會入譚仔講英文,除非你真係帶住個遊客入譚仔,但到時又有人argue,你唔係應該調返轉教佢食物既廣東話咩。喺無語言環境既地方強行推行你所講既場境,何嘗唔係另一種離地同僵化。
而新加坡本來就係四語並行而英語優先,同香港唔係同一個情況

學好英文,你所講既場境,同埋英文syllabus 僵化係三件事黎。
回覆 @gt.butterhead
❤️ 3
英文老師唔販賣焦慮會死的
回覆 @peterchan695
❤️ 0
我是在1991年入讀城市理工高級文憑課程
回覆 @dennis.wan.77
❤️ 6
作者:你又有冇研究過點用英譯燥熱,寒涼,虛火,熱咳...
回覆 @benluchu
❤️ 2
DSE 2026: home remedies
回覆 @lkatherineto
❤️ 0
Thanks for posting this. The issue shows the lack of relevance and context in English curriculum — this is key to help English learners to be proficiently fluent.
回覆 @chris3.18
❤️ 9
簡單啲講其實學語言最大影響因素係環境
然後樓主舉嘅例就係我地日常生活嘅環境

而咩天平、人力車/其他專業英語用詞,其實對於一個學生嚟講接觸率係極低。接觸率低自然就令學生冇興趣,冇持續動力去學英文。

再廣闊啲咁講,其實呢啲日常生活嘅外語用詞,先係“唱好香港”嘅根基。
回覆 @benluchu
❤️ 0
正解
回覆 @laistoyworld
❤️ 6
以前學校老師要求我們自己找餐廳的英文菜單。
此外,有一次學校舉辦餐桌禮儀,要求學生扮演用英文作答的客人,從中學識「 a table for 」
回覆 @wo.popfit
❤️ 9
可能樓主講嘅嘢有人唔岩聽,
但我覺得佢講得錯唔哂😂
學校同家長花好多時間學啲深奧領域嘅字,
但最最最最日常嘅碎小細事
食物,屋企用品,家電
學語言最基本係要解決生活困難
回覆 @poonloknga
❤️ 0
Agree and disagree 對大部分香港人而言英文只係另一套公事上嘅jargon, 你上數學堂學寫there exists, such that都唔駛可以用佢地黎寫詩
當然如果你話學英文/外語係為左去另一個地方生活就後話 但咁呢d去到浸下就會識
回覆 @wo.popfit
❤️ 1
都係, 香港學英文真係for考試同公事應用
所以好多以前明明考英文好勁既人
去外國反而覺得唔夠用
覺得英文差
使用範疇唔一樣😅
回覆 @ischoolfromhome
❤️ 23
This this rice 🤣

Jokes aside, you are 100% right.
回覆 @sing.thai.91
❤️ 6
是,真的見過小學生的筆記學天秤,人力車,還有sampan都見過,而且又好執著文法。但另一方面又學些非常少用的詞語及非常做作的長句,而大量所謂名師補習又配合,家長以為大量死記文法和深字好勁,一點都不是modern English.
同時,好多實用的phrases和idiomatic expressions又不多教,教師教材不觸類旁通,照本宣科。
有時發現家中的外傭姐姐的英文生字更生活化。
回覆 @benluchu
❤️ 2
利申有教過喇X小學學生,所以我先知
回覆 @sing.thai.91
❤️ 0
校長是印度人,科主任是Elizabeth那間?
回覆 @benluchu
❤️ 2
九龍嗰間
回覆 @_cherrrryk_
❤️ 0
其實我想問點解你要用香港食物去做例子而且咁堅持學生應該學香港食物嘅英文名?
我明白你個point係學生應該學啲日常用到嘅英文
但其實哩啲食物嘅英文名真係完全唔會用到
我去英國讀大學幾年,之後英國啲friend有黎香港,我有同佢地周圍玩、食嘢,都無用過亦無諗過
因為中餐點菜係用中文架(喺外國食中餐都係用廣東話叫,好食嘅中餐一定唔會係鬼佬開嘅)
就算要叫英文名,餐廳個餐牌寫道菜叫咩咪照讀囉

要日常用得著咁應該教small talk同講天氣仲用得著
要學食物都學食材同西菜菜式名,至少食西餐時真係用得著
正正經經學翻啲academic english 打好嗰底對讀大學同工作更實用
回覆 @benluchu
❤️ 1
呢個咪即係我所講嘅英文作為升學工具,而非日常生活溝通的用途。
你每日喺香港食㗎每一度餸,你能夠直接翻譯啊?你唔能夠直接話俾我聽桂花糕,桂花英文係乜嘢?西米露英文係乜嘢?芋頭英文係乜嘢?牛肚英文係乜嘢?牛雜英文又係啲乜嘢?
香港好多餸菜,香港人連原材料英文都唔知點講,但其實你如果學每道餸英文名係乜嘢嘅話,你係會學埋食材名同埋烹飪方法,而唔會人哋問你呢個係乜嘢口啞啞咁so尷尬。
My point is that learning how to call different dishes helps HKers express their ideas better than some might think. I’m pretty sure that we pride ourselves on the food variety provided by HK and not knowing how to call our food is embarrassing
回覆 @_cherrrryk_
❤️ 1
你keep住話學英文要學日常生活溝通用嘅,我唔反對
但係你用黎prove your point嗰一大堆中菜菜式,我只可以話我做咁多年人,去埋英國讀書,真係無試過需要用
There are a lot of vocabularies and expressions one can learn to express their ideas better, but I personally think name of Chinese dishes hardly count as “idea” and ideas go far wider and deeper than knowing names of foodstuff. I just don’t see why you have to keep insisting on Chinese dishes name to prove your point as if it’s of utmost importance to speaking good or useful English. (p.s. it isn’t)
回覆 @reallynice888
❤️ 0
好奇… 咁國際學校係米有教?
回覆 @benluchu
❤️ 0
國際學校唔會教呢D,但用英文作為第一語言,環境會令佢哋不自覺咁學同講,為嘅就係同朋友溝通。
香港本地學校係將英文文作為第二語言,所以係有教嘅必要性。你唔會expect佢係生活中可以pick up到呢啲字
回覆 @nail_n_nap
❤️ 1
學校唔教唔識自學?
回覆 @chingyeung__
❤️ 17
What a reach. 完全唔見得點解普遍學生唔識一啲日常生活中甚少用到嘅本地食物詞彙就等於香港英文教育制度嘅失敗。

首先,絕大部份嘅學生都喺中小學學過一啲有標誌性、譯名亦有共識嘅本地食物 dim sum, egg waffle, egg tart 呢啲,所以你第一個point話課程完全冇考慮過本地飲食呢方面已經係嘩眾取寵。

第二,我更唔理解點解要普遍香港學生學一啲佢哋絕大部份人唔會喺日常生活中用嘅詞彙。你落茶記粉麵舖糖水舖會用英文嗌嘢食?新加坡人之所以會用英文講食物名係因為有intra-ethnic communication 嘅必要,而香港90%都係華人嘅時候你覺得都有必要咁做?

第三,我退一步唔同你講practicality,我當依家syllabus要決定教一堆香港食物嘅詞彙,CDC點決定邊啲食物嘅詞彙要教?邊啲唔教?點樣納入assessment?學生喺成個Hong Kong Culture嘅unit淨係學香港食物嘅50個單詞?就連啲詞彙都根本冇一個統一嘅譯法嘅時候,又點會嘗試去教學生呢樣知識(let alone its impracticality)?
回覆 @albraincloud_human.24250657
❤️ 0
ovaltine, cow stomach pho, beef organ pho, rice noodles, Lotus leaf wrap sticky rice, custard bun, century egg skinned pork with Congee, salt and pepper squid, potatoes dice with beef, deep fried tofu, Garlic chives, Radish, Mango Pomelo Sago, Coconut Milk Sago, Papaya Snow, Fungus Sweet Soup

勉強翻譯到😖,英文能力計咁多
回覆 @benluchu
❤️ 0
好叻㗎啦
回覆 @ilovemissvocabtrain
❤️ 0
教補習果啲其實就係喺度助長香港畸形教育制度
回覆 @no11.11.11.11
❤️ 0
好岩呀,香港local 學生 係連daily English都唔識。一同外國人日常傾計交流就穿晒煲。
好似我咁,本地最普通屋邨中學。個女依加3歲,想自己同佢講多啲英文,做多啲語景。
譬如係洗手唔好玩水,廚房煮野食要小心睇火呢啲情景對話
先發現自己連最簡單既日常對話都唔識順口咁講出黎。
回覆 @lavisleung
❤️ 0
差唔多個個都講I'm fine thank you

鬼佬都黑人問號
回覆 @michael.yen.315
❤️ 7
香港本地學校根本係用second language方式教英文,只係為咗應試...
回覆 @rudolfsidhu
❤️ 0
最慘係教綱用接近1st Language要求
但係配套好多時係ESL
師資更加係亂晒大籠
回覆 @michael.yen.315
❤️ 1
每況愈下
回覆 @poonloknga
❤️ 8
有冇諗過其實音譯就好 sushi你都唔會叫rice roll with raw fish
回覆 @halogdbye
❤️ 0
Adore 師兄
好同意✅
回覆 @benluchu
❤️ 0
Don’t adore me. Admire me.
回覆 @halogdbye
❤️ 0
🤣✅✅
回覆 @cyruslee1015
❤️ 0
學英文應該由speaking 開始,真正西人唔會跟grammar 講嘢
回覆 @hoplite_tech
❤️ 0
實不相瞞,豆卜、芽菜嘅英文都係係譚仔學返嚟
回覆 @nagaumama
❤️ 0
香港英文 係主要只學business english
回覆 @benluchu
❤️ 1
並不是,DSE English會考唔同genres,涵蓋面好大,不是單單商業英文
回覆 @kath23leen
❤️ 4
香港人入澳牛特登用英文叫野食應該會俾人鏟😂
回覆 @lllkm179
❤️ 2
移民後發現好多香港教既字鬼佬都唔用
會用既字又唔係好教
教又教得比較離地
如果教得貼地啲日用多啲fun啲可能多啲學生中意英文
我就係細個唔鐘意英文堂既人……
回覆 @benluchu
❤️ 2
Yesss!!! But I’m pretty sure there’s a lot of good English teachers out there who aim to create an immersive environment for their students. It’s unfortunate that you didn’t meet one.
回覆 @lllkm179
❤️ 0
Maybe but I think bad teachers more than good teachers🤣🤣🤣unlucky ar
回覆 @kwokmingclement
❤️ 5
為什麼我們不會叫一個幼稚園學生直接學會計或者法律?相反,為什麼一個大學生,很大機會率讀的課程和工作是無關的,但基本上都絕對有能力自學相關的專業技能,甚至日後成為資深員工?

幼稚園至大學教育,目標是訓練一個人聽讀講寫和邏輯思維這些基本能力,令到一個人能夠自學。所以從來內容不重要,這些課程目標只是循序漸進地建立邏輯思維,而這些內容已經經過無數驗證,能做到這個效果。

當這些能力訓練咗之後,每個人就會根據自己的需要,自學相關的技能,包括生活或者職場技能。
回覆 @unicorn.7153140
❤️ 2
True. I don’t even know how to call other dim sums… I only know the most iconic ones, or else I would have written some other dim sums here.
回覆 @benluchu
❤️ 0
I can kinda tell because u misspelled har gow and only listed the most iconic ones. I feel like the examples were kinda limited by what school traditionally teaches.
回覆 @jonathan.c.123
❤️ 0
香港教英文都停留係50年前 How are you? I'm fine thank you! 呢啲on9對答,淨係強調grammar,但係唔教睇醫生點講自己有咩唔舒服
回覆 @twyb_2
❤️ 0
呢個我都係出嚟做野同外國人傾計先發現,明明工作上對話完全無問題,但一到普通傾計就唔掂

唔好話點心嘅名,最基本食材嘅英文名我都唔識/唔記得,例如蘿白啊矮瓜,明明超市日日都會見到佢嘅英文名,但無專登記住就真係唔會識
回覆 @ms.ragamuffin
❤️ 4
內地前幾年有考慮取消英文考試,香港未來英文教育可能都會減少,官方一定諗到合理理由,例如更重視母語教育,因為ai 翻譯etc外語實用性減少etc,但都係籍口令中上層維持上升通道(因爲佢地不缺錢私補),下層人口無上升空間。香港教育雖然有弊端,但對比起全世界嚟講已經算係唔錯,起碼我細個嘅時候,只要好搏命讀書既基層兒童,中年最少都會跨層成為中產專業人士或中層管理。但係我預期,以後各種原因例如經濟衰退教育資源同埋各種資助福利減少,基層向上爬嘅機會應該會減少好多
回覆 @lbcg1.0
❤️ 0
學國安夠 其他唔重要
回覆 @cat_archae_lover
❤️ 1
其實大部分香港本地中式食物沒需要用英文講,而外國人除了部分著名點心之外,根本唔會點食。唔止香港學生唔識,大多數外國人也一樣唔識,那又怎可能作為香港英文教育失敗的例子? 😂😂😂 大路西方食物術語例如medium rare之類反而應該要識。
回覆 @benluchu
❤️ 0
而家個問題係有啲學生作文,其實需要呢啲詞彙,但學校並不會特登教。例如我好鍾意食桂花糕,唔通我走去寫蘿蔔糕?
人哋唔識,唔代表唔應該學,或者學作無意義,因為表達自己諗法同經歷唔應該受詞彙所限制,如果受限,就代表着你學嘅詞彙量不足。
回覆 @cat_archae_lover
❤️ 1
考試升學到最後都是寫議論文用得著嗎?

純粹出卷人有問題吧? 一篇英文作文主題會用上大量中式菜式? 老實講,香港考試多重實用性,我唔係好信你唔識菜式名就作唔到文囉⋯⋯
回覆 @justalston
❤️ 0
然後日本d菜單全部都係日文名但係外國人接受到🤣
回覆 @crazyseller
❤️ 0
宜家好多小朋友姐姐湊,佢哋英文對話唔差,你咩年代?
回覆 @benluchu
❤️ 0
你覺得工人姐姐記英文好叻?睇嚟呢個就你嘅程度。
我成日聽佢哋嘅對話,經常詞不達意,睇嚟你鍾意同睇好詞不達意的英文